Tłumaczenie zasad

Zasady gry w FT
Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

Kapitanowie okrętów,

Zainspirowany planami kolegi od Mechów, który postanowił przetłumaczyć zasady Alpha Strike postanowiłem zrobić coś dla nas.
Otóż docelowo chciałbym przygotować Full Thrust Remix, który zawierałby poprawione tłumaczenie Podstawki oraz tłumaczenia Fleet Booków 1 i 2 (chyba Borsuk coś takiego zaczął robić) a to wszystko z erratą stworzoną przez nas.

Plan działania:
  1. Obrobić dostępne skany podręcznika portal aby jedna strona PDF zawierała tylko jedną stronę z podręcznika ALBO przygotować nowy skan oryginału.
  2. Zapisać skan w formie PDF/A (na potrzeby weryfikacji) oraz Word (na potrzeby źródła)
  3. Wywalić obrazki bo nie mamy do nich praw.
  4. Wywalić cały fluff, którego nie ma w oryginalnych podręcznikach.
  5. Zamienić wszystko na postać jednokolumnową aby nadawało się to do edycji.
  6. Wprowadzić do Google Docs i nadać forumowiczom prawa do odczytu.
  7. Zbierać zgłoszenia forum odnośnie poprawek do każdej ze stron i nanosić je w trybie śledzenia na dokument online aby każdy widziął co się zmieniło i dlaczego. Zastanowić sie czy pdoręcznik wydany przez Portal ma dobry podział na sekcje czy może odwzorować inne podręczniki (np: Project Continuum czy FT Remix).
  8. Przepisać nietknięte fragmenty zasad aby nie łamać praw autora tłumaczenia.
  9. Po ustaleniu spójnego core zasad, wydzielić zasady opcjonalne (np: vektor 2.0), które nas interesują.
  10. Dodać tłumaczenie Fleet Book 1 i Fleet Book2.
  11. Przygotować nowe obrazki do zastąpienia oryginałów.
  12. Łamania tekstu.
  13. Przygotowanie podręcznika w formie PDF/A (PDF z możliwością wyszukiwania).
Ostatnio zmieniony 2016-12-30- 23:15 przez Hiena, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

Postęp:
Pomimo usilnego poszukiwania podręcznika Portalu nie znalazłem go więc posiłkowałem się skanem znalezionym w odmętach internetów.
Skan jest tragicznej jakości. Obrobiłem każdą stronę i umieściłem w formacie CBR (obrazki spakowane ZIP).
Niestety przy tej jakości skanu systemy OCR będą popełniały mnóstwo błędów. Poprawienie jednej strony to jakieś 10 - 15 minut. Przy 137 stronach podręcznika daje to 23 - 35 godzin pracy :( Za dużo jak na ten krok.

Zatem mam pytania do Was:
1. Czy ktoś posiada lepszy skan (szczególnie zależy mi na wysokim DPI)?
2. Czy ktoś w Warszawie posiada podręcznik papierowy i może mi go pożyczyć?

Oryginał:
Obrazek

Wynik moich prac:
Obrazek

Awatar użytkownika
Z Enterprise
Fleet Admiral
Fleet Admiral
Posty: 4228
Rejestracja: 2014-01-05- 11:46

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Z Enterprise »

Weź pdfa FTLite. Wszystko ma edytowane i w warstwach. A manewry te same pokazuje.

Awatar użytkownika
psborsuk
Admiral
Admiral
Posty: 2082
Rejestracja: 2013-08-03- 20:45
Kontakt:

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: psborsuk »

Podstawka i FB1 są w podręczniku Portala. Na bank są takowe w stolicy, napisz na Strategiach, powinni mieć oryginały.
Praktycznie cały FB2 (obcy, sekwencja tury) przetłumaczyliśmy wraz z Brathaciem i Skyem. Wszystko jest dostępne choćby na moim blogu.
Po co chcesz wyrzucać fluff? Jest go niewiele, a jest spójny i niczego nie narzuca, w przeciwieństwie do innych.

Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

Bo to nie jest tłumaczenie fluffu z oryginały z tego co widzę więc prawa autorskie należą do kogoś innego. A tychże wolę nie naruszać. Poprawiłem punkt aby brzmiał "wywalenie fluffu, którego nie ma w oryginale".

Awatar użytkownika
psborsuk
Admiral
Admiral
Posty: 2082
Rejestracja: 2013-08-03- 20:45
Kontakt:

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: psborsuk »

Początkowo myślałem, że całkowicie chcesz wyrzucić. Osobiście również tłumaczyłem oryginalny fluff.
Niepokoi mnie jeszcze stwierdzenie o "erracie stworzonej przez nas". Co przez to rozumiesz?

Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

psborsuk pisze:Początkowo myślałem, że całkowicie chcesz wyrzucić. Osobiście również tłumaczyłem oryginalny fluff.
Niepokoi mnie jeszcze stwierdzenie o "erracie stworzonej przez nas". Co przez to rozumiesz?


1. Poprawienie tłumaczenia Portalowego - mam wrażenie, że czasami niektóre elementy są niepotrzebne rozsiane po podręczniku.
2. Zasady opcjonalne - są na pewno zasady opcjonalne, które stosujecie w rozgrywkach. Za przykład takiej ciekawe zasady podam iż użycie dodatkowych załóg naprawczych zwiększa o 1 szansę na naprawę. W tym drygim przypadku powinno to być zaznaczone jako [Community Proposal].

Ostatnio grałem z Vincentym, który grał tylko raz z Admirałem. I ja i On początkujący gracze. Każdy czytał jakiś inny podręcznik - on Podstawkę EN ja podstawkę PL. W trakcie gry przerzucaliśmy na tablecie fleet booki na przemian z podstawką. Ogólnie strata czasu i nerwów. A skoro Portal już nic w tej kwestii nie zrobi to zróbmy to sami. Taki cel mi przyświeca :)

Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

Ponawiam pytanie: ma ktoś podręcznik papierowy w Wawie lub w Łodzi do wypożyczenia? Na forum Strategie nikt mi nie odpisał :(

Odpowiedź może być na PW

Awatar użytkownika
psborsuk
Admiral
Admiral
Posty: 2082
Rejestracja: 2013-08-03- 20:45
Kontakt:

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: psborsuk »

Mogę Ci pożyczyć. Ale jak nie wróci/wróci uszkodzone, to... ;)

Awatar użytkownika
Hiena
Rear Admiral
Rear Admiral
Posty: 1224
Rejestracja: 2016-04-25- 6:59
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenie zasad

Post autor: Hiena »

Zrealizowano pkt. 1. Po dwóch godzinach walki mam skan w 600dpi. Na głowę przebija to co krąży w sieci. Teraz trzeba skany przygotować do OCRowania. Namiary na osobę z odpowiednim softem już mam.

ODPOWIEDZ